< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 I know it is so truthfully: but how should man be just with God?
“Zvirokwazvo ndinoziva kuti ichokwadi. Asi munhu anofa angava akarurama pamberi paMwari seiko?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Kunyange dai mumwe aida kuita nharo naye, haaizogona kumupindura kamwe chete pamibvunzo chiuru.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?
Uchenjeri hwake hwakadzika, simba rake iguru kwazvo. Ndianiko akamudzivisa akabuda asina vanga?
5 Which removes the mountains, and they know not: which overturns them in his anger.
Anofambisa makomo iwo asingazivi agoapidigura mukutsamwa kwake kukuru.
6 Which shakes the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Anozungunusa nyika ikabva panzvimbo yayo uye anoita kuti mbiru dzayo dzidengenyeke.
7 Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
Anotaura kuzuva iro ndokurega kuvhenekera; anodzivira chiedza chenyeredzi.
8 Which alone spreads out the heavens, and treads upon the waves of the sea.
Iye oga anotambanudza matenga uye anofamba pamusoro pamafungu egungwa.
9 Which makes Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Ndiye Muiti weNyeredzi dzeAkutiro neOrioni, dzeChimunomwe namapoka enyeredzi dzenyasi.
10 Which does great things past finding out; yea, and wonders without number.
Anoita minana isingagoni kunzwisisiswa, nezvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
11 Lo, he goes by me, and I see him not: he passes on also, but I perceive him not.
Paanondipfuura, handigoni kumuona; paanoenda napo handingamuoni.
12 Behold, he takes away, who can hinder him? who will say unto him, What do you?
Kana achibvuta, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, ‘Unoiteiko?’
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Mwari haadzori kutsamwa kwake; kunyange boka ravarwi raRahabhi rakawira patsoka dzake nokutya.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
“Zvino ndingakakavadzana naye seiko? Ndingawana seiko mashoko okuita nharo naye?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Kunyange ndakanga ndisina mhaka, handaigona kumupindura; ndaingokumbira hangu nyasha kuMutongi wangu.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Kunyange dai ndaimudana hangu uye akandipindura, handitendi kuti aizowana nguva yokundinzwa.
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
Aizondiparadza nedutu uye achizowedzera maronda angu pasina mhosva.
18 He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.
Haaizonditenderazve kuti nditure mafemo, asi aizondizadza namatambudziko.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Kana zviri zvesimba, iye ane simba guru! Uye kana zviri zvokururamisira, ndianiko angamudana kuti amutonge?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Kunyange dai ndisina mhosva, muromo wangu waizongondipa mhaka; dai zvangu ndakarurama, iwo waizongondipa mhaka.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
“Kunyange ndisina mhosva, handina hangu hanya nazvo; ndinozvidza upenyu hwangu pachangu.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked.
Zvakangofanana; ndokusaka ndichiti, ‘Iye anoparadza vasina mhosva nevakaipa.’
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Kana dambudziko rikauyisa rufu nokukurumidza, achaseka kushaya tariro kwavasina mhosva.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
Panowira nyika mumaoko avakaipa, vatongi vayo anovapofumadza. Kana asiri iye, zvino ndianiko?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
“Mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; anobhururuka oenda asina kumboona mufaro.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hastes to the prey.
Anopfuura sezvikepe zvenhokwe, kufanana namakondo anomhanyira nyama yawo.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Kana ndikati, ‘Ndichakanganwa kunyunyuta kwangu, ndichashandura chiso changu, ndigonyemwerera,’
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
ndinongotya kutambura kwangu, nokuti ndinoziva kuti imi hamuregi kundipa mhosva.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?
Sezvo ndatopiwa hangu mhosva, ko, ndichagotamburirei pasina?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Kunyange dai ndikazvishambidza nesipo uye ndikashamba maoko angu nesoda,
31 Yet shall you plunge me in the ditch, and mine own clothes shall detest me.
imi muchandinyudza mugomba rematope zvokuti kunyange nenguo dzangu dzichandisema.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
“Iye haasi munhu akafanana neni kuti ndimupindure, kuti zvimwe iye neni tisangane mudare redzimhosva.
33 Neither is there any arbitrator between us, that might lay his hand upon us both.
Dai chete paingova nomumwe angamira pakati pedu, kuti aise ruoko rwake patiri tose,
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
mumwe zvake angabvise shamhu yaMwari kwandiri, kuti kutyisa kwake kurege kundivhundutsazve.
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Ipapo ndichataura ndisingamutyi, asi sezvazvakaita kwandiri iye zvino, handingakwanisi.

< Job 9 >