< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 If you would seek unto God early, and make your supplication to the Almighty;
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 For enquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”