< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3 Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5 If you would seek unto God early, and make your supplication to the Almighty;
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7 Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8 For enquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16 He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17 His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!

< Job 8 >