< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
2 How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
3 Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
4 If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
5 If you would seek unto God early, and make your supplication to the Almighty;
Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
6 If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
7 Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
8 For enquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
(Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
10 Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
16 He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
17 His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
21 Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
22 They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.
Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.