< Job 7 >
1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a worker?
¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
2 As a servant earnestly desires the shadow, and as a worker looks for the reward of his work:
Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings back and forth unto the dawning of the day.
Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
8 The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are upon me, and I am not.
El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
9 As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more. (Sheol )
Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
12 Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
14 Then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
15 So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
16 I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
17 What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart upon him?
¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
18 And that you should visit him every morning, and try him every moment?
¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
19 How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
20 I have sinned; what shall I do unto you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
21 And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.
¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.