< Job 7 >
1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a worker?
“Jireenyi namaa lafa irratti qabsoo cimaa mitii? Barri isaas akkuma bara nama qacaramaa tokkootii mitii?
2 As a servant earnestly desires the shadow, and as a worker looks for the reward of his work:
Akkuma garbicha gaaddisa galgalaa hawwuu, yookaan akkuma hojjetaa mindaa isaa eegatu tokkoo,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
jiʼoonni faayidaa hin qabne naa qoodaman; halkanoonni dhiphinaas naa ramadaman.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings back and forth unto the dawning of the day.
Yommuun ciisutti, ‘Ani yoomin kaʼa?’ jedheen yaada. Halkan natti dheerata; anis hamma bariʼutti nan gaggaragala.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
Nafni koo raammoo fi qonyanyaa uffateera; gogaan koo babbaqaqee malaʼaa jira.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
“Barri koo kolloo wayya dhooftuu caalaa ariifata; innis abdii malee dhuma.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
Egaa yaa Waaqayyo, akka jireenyi koo akkuma qilleensaa taʼe yaadadhu; iji koo lammata waan gaarii hin argu.
8 The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are upon me, and I am not.
Iji amma na argu siʼachi na hin argu; ati na barbaadda; garuu ani hin jiru.
9 As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more. (Sheol )
Akkuma duumessi bittinnaaʼee badus namni awwaalame hin deebiʼu. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Inni lammata mana isaatti hin deebiʼu; iddoon isaas siʼachi isa hin beeku.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
“Kanaafuu ani cal hin jedhu; ani hafuura koo dhiphate sanaan nan dubbadha; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan guunguma.
12 Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
Ati eegduu natti ramaduun kee, ani galaana moo yookaan bineensa galaanaa ti?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
Yommuu ani, ‘Sireen koo na jajjabeessa; wanni ani irra ciisu guungummii koo naa xinneessa’ jedhutti,
14 Then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
ati abjuu keessa na sodaachifta; mulʼataanis na rifachiifta.
15 So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
Kanaafuu ani akkasitti jiraachuu irra of hudhee duʼuu nan filadha.
16 I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
Jireenya koo nan jibba; ani bara baraan hin jiraadhu. Na dhiisi; jiraachuun koo faayidaa hin qabuutii.
17 What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart upon him?
“Akka ati isa leelliftuuf, akka qalbii kee isa irra keessuufis namni maali?
18 And that you should visit him every morning, and try him every moment?
Ati ganama ganama isa xiinxaltee yeroo yerootti isa qorta.
19 How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Ati ija kee narraa hin buqqiftuu? Hamma ani hancufa liqimsutti kophaa koo na hin dhiiftuu?
20 I have sinned; what shall I do unto you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
Yaa isa nama eegdu, yoon cubbuu hojjedhe iyyuu ani maalan si godha? Ati maaliif waan itti akeekkattu na godhatte? Ani baʼaa sitti taʼeeraa?
21 And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.
Ati maaliif balleessaa koo irra dabartee cubbuu koo illee naaf hin dhiifne? Yeroon ani itti biyyoo keessa ciisu gaʼeeraatii; ati na barbaadda; garuu ani hin argamu.”