< Job 6 >

1 But Job answered and said,
И отвечал Иов и сказал:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Can that which is unpleasing be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful food.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 For now all of you are nothing; all of you see my casting down, and are afraid.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Do all of you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Yea, all of you overwhelm the fatherless, and all of you dig a pit for your friend.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

< Job 6 >