< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Eka Ayub nodwoke kama:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
“Ka dine bed ni inyalo pimo chandruok ma an-go, kata pimo masira duto momaka e ratil,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
to adier, dine gibedo mapek moloyo kwoyo mathoth manie dho nam, mano emomiyo wechena osebedo ka yombore.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Aserni mag Jehova Nyasaye Maratego osechwoyo denda, ringra opongʼ gi kwiri marach ma asernigo okelo; kendo masiche mag Nyasaye olwora koni gi koni.
5 Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
Donge punda nyalo mana ywak ka oonge lum mocham, kata rwath nyalo ywak kaonge chiemo?
6 Can that which is unpleasing be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Chiemo maboth bende inyalo cham ka ok oketie chumbi, koso mit mane miyudo ei nyai tongʼ marachar?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful food.
Ok ahero chiemo ma kamago; nimar chiemo ma kamago miya tuo.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
“Kuom mano, mad ayud gima akwayo, mad Nyasaye chiwna gima ageno yudo,
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
kendo oyie otoya matindo tindo mi onega chuth.
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Kotimona kamano eka chunya noyud hoch, anabed gi kwe, kata obedo ni an gi rem malit; nikech ok asedagi weche mag Ngʼama Ler.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
“Teko mane ma an-go ma dimi pod abed gi geno? Ber mane ma pod ni e nyima madimi abed mos?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
An gi teko machal gi teko kidi koso? Bende ringra olos gi nyinyo?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Bende an gi teko mar konyora kenda ka koro giga duto osegol kuoma?
14 To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
“E kinde ma ngʼato nigi chandruok kama, to osiepne onego okeche, kata obedo ni oseweyo luoro Jehova Nyasaye Maratego.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Owetena to oselokore joma ok nyal gen, mana ka aore matindo ma pigegi ok siki kata ka oula mogingore ndalo koth,
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
to pe manie wi gode lokore oula kendo mogingore gi pi mamol,
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
e kinde oro to gichungʼ ma ok ringi, kendo lal nono e yoregi kinde ma piny liet.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Jowuoth baro weyo yoregi ma giluwo; gidhi nyaka piny motwo mi githo kuno.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Jowuoth moa Tema gi johala moa Sheba manyo aore mondo oyudie pi.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Gibiro ka gin gi geno mar yudo pi, to ka gichopo kanyo to giyudo ni pi ma gineno onge, mi chunygi nyosre.
21 For now all of you are nothing; all of you see my casting down, and are afraid.
Koro in bende iselokori ngʼama ok nyal konyo; kineno gimoro mabwogo ji to luoro maki.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Bende asekwayoue mondo umiyae kony moro mugolo kuom mwandu mondo akonyrago,
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
kata mondo uresa e lwet wasika, kata resa e lwet jo-mahundu?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
“Puonja, eka analingʼ, nyisa kama asedhie marach.
25 How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
Mano kaka weche madier lit kaka kudho! To weche mihango mathothgo, to nyiso angʼo?
26 Do all of you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Dibed ni iwuoyo kamano mondo omi iket weche ma awacho kare kendo mondo ikaw weche ngʼama neno malit ka gima nono?
27 Yea, all of you overwhelm the fatherless, and all of you dig a pit for your friend.
Ichalo ngʼama nyalo goyo ombulu mar nego nyathi kich kendo inyalo ndhogo kata mana osiepeni.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
“To koro yie ichomie wangʼi kuoma kendo iranga maber iparo ni anyalo wuondi e wangʼi?
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Lokri, iwe timo ne ji marach; par maber kendo, nikech an ngʼat makare.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Bende nitie gimoro amora marach ma lewa osewacho? Donge an gi rieko mar ngʼeyo gima ok owinjore?

< Job 6 >