< Job 5 >
1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 Which does great things and unsearchable; marvellous things without number:
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”