< Job 5 >
1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 Which does great things and unsearchable; marvellous things without number:
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21 You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.