< Job 5 >

1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Which does great things and unsearchable; marvellous things without number:
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
12 He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Job 5 >