< Job 5 >
1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
6 Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
9 Which does great things and unsearchable; marvellous things without number:
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
12 He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
21 You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
25 You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.
In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!