< Job 5 >

1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 Which does great things and unsearchable; marvellous things without number:
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

< Job 5 >