< Job 5 >
1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
6 Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
9 Which does great things and unsearchable; marvellous things without number:
Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
12 He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
19 He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.
E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
21 You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
25 You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.
Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”