< Job 41 >
1 Can you draw out leviathan (sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.