< Job 41 >
1 Can you draw out leviathan (sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 One is so near to another, that no air can come between them.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。