< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Then Job answered the LORD, and said,
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay mine hand upon my mouth.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Will you also nullify my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and bring low him.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Then will I also confess unto you that your own right hand can save you.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Behold, he drinks up a river, and hastes not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?