< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 Then Job answered the LORD, and said,
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay mine hand upon my mouth.
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Will you also nullify my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and bring low him.
Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 Then will I also confess unto you that your own right hand can save you.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
15 Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 Behold, he drinks up a river, and hastes not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]