< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Then Job answered the LORD, and said,
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay mine hand upon my mouth.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Will you also nullify my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and bring low him.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Then will I also confess unto you that your own right hand can save you.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Behold, he drinks up a river, and hastes not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< Job 40 >