< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Entonces intervino Elifaz temanita:
2 If we analyse to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
4 Your words have raised up him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
5 But now it has come upon you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
6 Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
7 Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
21 Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.