< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 If we analyse to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 Your words have raised up him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 But now it has come upon you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!