< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 If we analyse to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
4 Your words have raised up him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft —
5 But now it has come upon you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
Men nu det gælder dig selv, saa taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
6 Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Haab?
7 Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og saar Fortræd, de høster det selv.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
For Guds Aand gaar de til Grunde, for hans Vredes Pust gaar de til.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slaas ud;
11 The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løveungerne spredes.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
et Pust strøg over mit Ansigt, Haarene rejste sig paa min Krop.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Saa stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det saa ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
»Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslaas uden at ænses, for evigt gaar de til Grunde.
21 Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom.

< Job 4 >