< Job 39 >
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 Will the unicorn (ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 Can you bind the unicorn (ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.