< Job 39 >
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
“Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
4 Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
“Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
9 Will the unicorn (ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
“Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
10 Can you bind the unicorn (ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
13 Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
“Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
14 Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
“Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
“Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
29 From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”