< Job 39 >
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
4 Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
9 Will the unicorn (ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
10 Can you bind the unicorn (ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
13 Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
14 Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
29 From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.