< Job 39 >
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
9 Will the unicorn (ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
10 Can you bind the unicorn (ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
13 Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
29 From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!