< Job 39 >

1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
Dağ keçilərinin nə vaxt doğduğunu bilirsənmi? Maralların balalamasının vaxtını sən gözləyirsənmi?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
4 Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
O, şəhərdəki izdihama gülər, Sahibinin hay-küyünü eşitməz.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
9 Will the unicorn (ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
10 Can you bind the unicorn (ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
13 Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
14 Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
Yerdə yumurtalayır, Onları toz-torpaq üstündə qızdırır.
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
Balaları ilə elə sərt rəftar edir ki, Elə bil özününkü deyil, Çəkdiyi zəhmətin boşa getməsindən narahat olmaz.
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Qaçmaq üçün yenə qanad açanda Ata və atlıya gülər.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Onu çəyirtkə kimi tullandıran sənsənmi? Onun təmtəraqlı kişnəməsi xof salır.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
Dərələrə ayağını bərk vurur, Öz qüvvəsi ilə sevinib-coşur, Silahlıların qabağına çıxır.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
Qorxuya gülər, heç bir şeydən çəkinməz, Qılınc qarşısında ayağını geri çəkməz.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
Coşanda qəzəblənib yeri-yurdu qapır, Şeypur çalınan kimi yerindən dik atılır.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
Şeypur çalınanda “hiaaa!” deyib kişnəyir, Döyüş qoxusunu, sərkərdələrin gurlayan səsini, Döyüşün nərəsini uzaqdan hiss edir.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
Məgər qartal sənin əmrinləmi göyə qalxır, Uca yerlərdə özünə yuva qurur?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Sıldırım qayalarda yaşayır, Şiş uclu qayalarda məskən salır.
29 From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
Oradan şikarını axtarır, Gözləri onları uzaqdan görür.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Onun balaları qanla qidalanır, Harada leş olsa, o da oradadır».

< Job 39 >