< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?