< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?