< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< Job 38 >