< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
og merket av en grense for det og satte bom og dører
11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?