< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

< Job 38 >