< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?

< Job 38 >