< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?

< Job 38 >