< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.