< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?

< Job 38 >