< Job 37 >
1 At this also my heart trembles, and is moved out of his place.
Shundaq, yürikimmu buni anglap tewrinip kétiwatidu, Yürikim qépidin chiqip kétey, dédi.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
Mana anglighina! Uning hörkirigen awazini, Uning aghzidin chiqiwatqan güldürmama awazini angla!
3 He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
U awazini asman astidiki pütkül yerge, Chaqmiqini yerning qerigiche yetküzidu.
4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Chaqmaqtin kéyin bir awaz hörkireydu; Öz heywitining awazi bilen u güldürleydu, Awazi anglinishi bilenla héch ayanmay chaqmaqlirinimu qoyuwétidu.
5 God thunders marvellously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
Tengri awazi bilen karamet güldürleydu, Biz chüshinelmeydighan nurghun qaltis ishlarni qilidu.
6 For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Chünki u qargha: «Yerge yagh!», Hem höl-yéghin’gha: «Küchlük yamghur bol!» deydu.
7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
U barliq insanni özining yaratqanliqini bilsun dep, Hemme ademning qolini bular bilen tosup qoyidu;
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Yawayi haywanlar öz uwisigha kirip kétidu, Öz qonalghusida turghuzulidu.
9 Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.
Boran-chapqun kohiqaptin kélidu, Hem soghuq-zimistan taratquchi shamallardin kélidu.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Tengrining nepisi bilen muz hasil bolidu; Bipayan sular qétip qalidu.
11 Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
U yene qoyuq bulutlargha mol nemlik yükleydu, U chaqmaq kötüridighan bulutni keng yéyip qoyidu.
12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commands them upon the face of the world in the earth.
Ular pütkül yer-zémin yüzide U buyrughan ishni ijra qilish üchün, Uning yolyoruqliri bilen heryaqqa burulidu.
13 He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Yaki terbiye tayiqi bolushi üchün, Yaki Öz dunyasi üchün, Yaki Öz rehimdillikini körsitish üchün U [bulutlirini] keltüridu.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
I Ayup, buni anglap qoy, Tengrining karamet emellirini tonup yétip shük tur.
15 Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Tengrining bulutlarni qandaq septe turghuzghanliqini bilemsen? Uning bulutining chaqmiqini qandaq chaqturidighanliqinimu bilemsen?
16 Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Bulutlarning qandaq qilip boshluqta muelleq turidighanliqini, Bilimi mukemmel Bolghuchining karametlirini bilemsen?
17 How your garments are warm, when he stills the earth by the south wind?
Hey, Uning qandaq qilip yer-zéminni jenubdiki shamal bilen tinchlandurup, Séni kiyim-kéchikingning ottek issitqinini bilemsen?
18 Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Sen Uninggha hemrah bolup asmanni xuddi quyup chiqarghan eynektek, Mustehkem qilip yayghanmiding?!
19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Uninggha némini déyishimiz kéreklikini bizge ögitip qoyghin! Qarangghuluqimiz tüpeylidin biz dewayimizni jayida sepke qoyalmaymiz.
20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Uninggha «Méning Sanga gépim bar» déyish yaxshimu? Undaq dégüchi adem yutulmay qalmaydu!
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleanses them.
Emdi shamallar kélip bulutlarni tarqitiwétidu, Biraq bulutlar arisidiki quyash nurigha ademler biwasite qarap turalmaydu. Quyashning altun renggi shimal tereptinmu peyda bolidu; Tengrining huzurida dehshetlik heywet bardur. Hemmige Qadirni bolsa, biz Uni mölcherliyelmeymiz; Qudriti qaltistur, Uning adaliti ulugh, heqqaniyliqi chongqur, Shunga U ademlerge zulum qilmaydu.
22 Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
23 Concerning the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.
Shunga ademler Uningdin qorqidu; Könglide özini dana chaghlaydighanlargha U héch étibar qilmaydu».