< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 Suffer me a little, and I will show you that I have yet to speak on God's behalf.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 I will fetch my knowledge from far, and will ascribe righteousness to my Maker.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with you.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Behold, God is mighty, and despises not any: he is mighty in strength and wisdom.
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
6 He perserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
7 He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he does establish them for ever, and they are exalted.
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
9 Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 They die in youth, and their life is among the unclean.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 He delivers the poor in his affliction, and opens their ears in oppression.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no strictness; and that which should be set on your table should be full of fatness.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
18 Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Behold, God exalts by his power: who teaches like him?
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Who has commanded with authority him his way? or who can say, You have wrought iniquity?
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Remember that you magnify his work, which men behold.
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
25 Every man may see it; man may behold it far off.
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
27 For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Behold, he spreads his light upon it, and covers the bottom of the sea.
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 For by them judges he the people; he gives food in abundance.
Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.

< Job 36 >