< Job 34 >
1 Furthermore Elihu answered and said,
Elihu mówił dalej:
2 Hear my words, O all of you wise men; and give ear unto me, all of you that have knowledge.
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 For the ear tries words, as the mouth tastes food.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 For Job has said, I am righteous: and God has taken away my judgment.
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 What man is like Job, who drinks up scorning like water?
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God.
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 Therefore hearken unto me all of you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 Who has given him a charge over the earth? or who has disposed the whole world?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 If now you have understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 Shall even he that hates right govern? and will you condemn him that is most just?
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 Is it fit to say to a king, You are wicked? and to princes, All of you are ungodly?
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his activities.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their position.
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 Therefore he knows their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he hears the cry of the afflicted.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 That which I see not teach you me: if I have done iniquity, I will do no more.
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 Should it be according to your mind? he will recompense it, whether you refuse, or whether you choose; and not I: therefore speak what you know.
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 Job has spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 For he adds rebellion unto his sin, he claps his hands among us, and multiplies his words against God.
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.