< Job 33 >
1 Wherefore, Job, I pray you, hear my speeches, and hearken to all my words.
“Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu; rerekera nzeve yako pane zvose zvandinoreva.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
Ndava kuchizoshamisa muromo wangu; mashoko angu ari pamuromo worurimi rwangu.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama; muromo wangu uchataura chokwadi chandinoziva.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
Mweya waMwari wakandiita; kufema kwaWamasimba Ose kunondipa upenyu.
5 If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
Ndipindure zvino, kana uchigona; zvigadzirire ugomisidzana neni.
6 Behold, I am according to your wish in God's position: I also am formed out of the clay.
Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari; neniwo ndakatorwa muvhu.
7 Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy upon you.
Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa, uye ruoko rwangu harufaniri kukuremera.
8 Surely you have spoken in mine hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
“Asi wakati ini ndichizvinzwa, ndakanzwa mashoko acho chaiwo,
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
‘Ndakachena uye handina chivi; ndakanaka uye handina mhosva.
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
Asi Mwari awana mhosva neni; anonditi muvengi wake.
11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
Anosunga makumbo angu nezvisungo; anocherechedza nzira dzangu dzose.’
12 Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
“Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama, nokuti Mwari mukuru kukunda munhu.
13 Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
Seiko uchimunyunyutira kuti haasi kupindura mashoko omunhu?
14 For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not.
Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira, pane imwe nguva neimwe nzira, kunyange munhu asingazvioni.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
Mukurota, uye muchiratidzo chousiku, hope huru padzinowira vanhu, pavanotsimwaira pamibhedha yavo,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
angangotaura munzeve dzavo uye agovavhundutsa neyambiro zhinji,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
kuti adzore munhu pakuita zvakaipa, uye nokuita kuti arege kuzvikudza,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
kuti achengetedze mweya wake pagomba, uye kuti upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa, achiramba achitambudzika mumapfupa ake,
20 So that his life detests bread, and his soul dainty food.
saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya, uye mweya wake unosema zvokudya zvakaisvonaka.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Anoonda kusvikira apera, uye mapfupa ake, akanga asingaonekwi, zvino obuda kunze.
22 Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to the destroyers.
Mweya wake unoswedera kugomba, uye upenyu hwake kunhume dzorufu.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness:
“Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri, mumwe kubva muchiuru, kuti audze munhu zvakamunakira,
24 Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
kuti amunzwire tsitsi agoti, ‘Murwirei kuti arege kuenda kugomba; ndamuwanira dzikinuro,’
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana; inovandudzwa ikaita sapamazuva oujaya hwake.
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari, anoona chiso chaMwari agopembera nomufaro; anodzoserwazve kururama kwake naMwari.
27 He looks upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Ipapo anosvika kuvanhu agoti, ‘Ndakatadza, uye ndakaminamisa zvakanga zvakarurama, asi handina kuwana zvaindikodzera.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba, uye ndichararama ndichifadzwa nechiedza.’
29 Lo, all these things works God oftentimes with man,
“Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu, kaviri, kunyange katatu,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
kudzora mweya wake pakupinda mugomba, kuti chiedza choupenyu chivhenekere paari.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold your peace, and I will speak.
“Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri; nyarara, uye ini ndichataura.
32 If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
Kana unacho chokureva, ndipindure; taurisa, nokuti ndinoda kuti ururamisirwe.
33 If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.
Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri; nyarara, uye ndichakudzidzisa uchenjeri.”