< Job 33 >
1 Wherefore, Job, I pray you, hear my speeches, and hearken to all my words.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Behold, I am according to your wish in God's position: I also am formed out of the clay.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy upon you.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Surely you have spoken in mine hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 So that his life detests bread, and his soul dainty food.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to the destroyers.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness:
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 He looks upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Lo, all these things works God oftentimes with man,
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold your peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.