< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and all of you are very old; wherefore I was afraid, and durst not show you mine opinion.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst all of you searched out what to say.
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
13 Lest all of you should say, We have found out wisdom: God thrusts him down, not man.
Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 Now he has not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more; )
Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 I said, I will answer also my part, I also will show mine opinion.
Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
18 For I am full of matter, the spirit within me constrains me.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
19 Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new bottles.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.

< Job 32 >