< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and all of you are very old; wherefore I was afraid, and durst not show you mine opinion.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Non sunt longaevi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst all of you searched out what to say.
Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Lest all of you should say, We have found out wisdom: God thrusts him down, not man.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
14 Now he has not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more; )
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 I said, I will answer also my part, I also will show mine opinion.
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 For I am full of matter, the spirit within me constrains me.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new bottles.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non aequabo.
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.