< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
4 Does not he see my ways, and count all my steps?
Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hasted to deceit;
Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
- Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
7 If my step has turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot has cleaved to mine hands;
Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all mine increase.
ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
14 What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
- Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;
hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb; )
- nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
19 If I have seen any perish for lack of clothing, or any poor without covering;
Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had got much;
Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
27 And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:
vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
- men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
- Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.

< Job 31 >