< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
4 Does not he see my ways, and count all my steps?
神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hasted to deceit;
我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
7 If my step has turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot has cleaved to mine hands;
我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all mine increase.
这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
14 What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;
或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb; )
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
19 If I have seen any perish for lack of clothing, or any poor without covering;
我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had got much;
我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
我若见太阳发光, 明月行在空中,
27 And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:
心就暗暗被引诱, 口便亲手;
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。