< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Na da uda eno mae magesa: i ba: ma: ne, Godema dafawaneyale ilegele sia: i.
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala: ? E da habodane osobo bagade dunu ilia houba: le dabe iabela: ?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
E da wadela: le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela: lesisu hou iasisa.
4 Does not he see my ways, and count all my steps?
Gode da na hamobe liligi huluane dawa: E da na osa: le gagabe huluane ba: lala.
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hasted to deceit;
Na da dafawane ilegele sia: sa! Na da wadela: le hamedafa hamosu. Amola na da eno dunuma hamedafa ogogosu.
6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
Gode da moloidafa dioi defesu amo da: iya, na adoba: mu da defea. Amasea, na hou da moloidafa, E da ba: mu.
7 If my step has turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot has cleaved to mine hands;
Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela: le hamomu hanai ganiaba, o na lobo da wadela: le hamoiba: le ledo hamoi ganiaba,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
defea, na ha: i manu bugi da wadela: lesi dagoi ba: mu da defea, amola dunu enoga na bugi moma: mu da defea gala: loba.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
Na da na na: iyado idua hanaiwane ba: i ganiaba, amola amo uda ea logo ga: su gadili wamoaligi ouesalebe ba: i ganiaba,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
defea, na uda da eno dunu ea ha: i manu gobemu, amola e da dunu eno amola gilisili golamu da defea gala: loba.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Nowa da agoane wadela: le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba: mu da defea.
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all mine increase.
Na da agoane wadela: i hou hamoi ganiaba, amo hou da gugunufinisisu Helo lalu defele ba: la: loba. Amola amo lalu da na gagui huluane na dagola: loba.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Musa: , na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea, na da ilia sia: nabalu, ilima moloidafa hamosu.
14 What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma: bela: ? Gode da nama fofada: musa: masea, na da Ema adi sia: ma: bela: ?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Gode da na da: i hahamoi. Amola Ea da na hawa: hamosu dunu ili amolawane hahamoi dagoi.
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi. Na da didalo uda ili se nabawane esaloma: ne, hamedafa yolesi.
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;
Na da ha: i sadini nanu, guluba: mano ha: aligi esaloma: ne hamedafa yolesi.
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb; )
Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga: le ouligilalusu.
19 If I have seen any perish for lack of clothing, or any poor without covering;
Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba: loba,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
na da sibi hinabo amo na da na sibi wa: iga lai, amoga hamoi abula ema iasu. Amalalu, e da nama nodosu.
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Na da fofada: su diasuga hasalimu dawa: bela: le, guluba: mano afae ema ogogole hamoi ganiaba,
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba: mu da defea gala: loba.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa: i. Bai na da Gode Ea se dabe imunu amoga beda: sa.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa: su.
25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had got much;
Amola na da bagade gaguiba: le, hame hidasu.
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia: ne gadosu. Amola oubi gela: gegei amoma nodone hame sia: ne gadosu.
27 And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:
Na wadela: le hamoma: ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia: musa: , na lobo nonogonanu hame oleagasu.
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
Agoai wadela: i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba: mu da defea. Amo wadela: i hou da Gode da hame esala, amo defele olelesa.
29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Nama ha lai dunu da se nababeba: le, na da hamedafa nodosu. Amola gugunufinisisu hou ilima doaga: beba: le, na hame nodosu.
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Na da ili bogoma: ne, na da hamedafa wadela: le sia: ne gadoi.
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia: sa, amo dawa:
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa: ne sia: su. Ilia udigili logoga golasa: besa: le, na ili aowasu.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
Dunu oda ilia da ilia wadela: i hou wamolegemusa: dawa: Be na da na wadela: i hou hamedafa wamolegesa.
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Na da eno dunu ilia sia: be amoga hame beda: su. Ilia gadesu hou amoma beda: iba: le, na da hame ouiya: su amola diasu gelabo ganodini hame ouesalusu.
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Dunu afae da na sia: nabima: bela: ? Na da Gode Bagadedafa Ea Dioba: le ilegele sia: sa. Na sia: huluanedafa da dafawane. Gode Hi da nama adole imunu da defea. Ilia da fofada: su liligi amo nama ha lai dunu da nama fofada: nanu, amo huluane na ba: ma: ne dedene legemu ganiaba,
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
na da na gida da: iya hahawane gasisalala: loba amola habuga agoane na dialuma da: iya figisila: loba.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Na da na hamoi hou huluane Godema adola: loba, amola Ea midadi na moloi hou dawa: beba: le, na dialuma mae fili guduli, hahawane lela: loba.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
na da ha: i manu amogai bugi mai ganiaba, amola ifabi hawa: hamosu ilima ha: i manu hame iabeba: le, ilia ha: ga bogomu logo doasi ganiaba,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
defea amo sogega widi amola bali mae heda: le, udigili gagalobo amola aya: gaga: nomei gisi heda: mu da defea gala: loba.” Yoube ea sia: da dagoi wea.