< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 For lack and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 And now am I their song, yea, I am their byword.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 They detest me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 They ruin my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 I cry unto you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 You lift me up to the wind; you cause me to ride upon it, and dissolve my substance.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Nevertheless he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.

< Job 30 >