< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
3 For lack and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.
在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
9 And now am I their song, yea, I am their byword.
現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
10 They detest me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
11 Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
13 They ruin my path, they set forward my calamity, they have no helper.
這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾在我身上。
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
18 By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.
因上帝的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
19 He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
20 I cry unto you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.
主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
21 You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.
你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
22 You lift me up to the wind; you cause me to ride upon it, and dissolve my substance.
把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
23 For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.
我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
24 Nevertheless he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
所以,我的琴音變為悲音; 我的簫聲變為哭聲。

< Job 30 >