< Job 3 >

1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
2 And Job spoke, and said,
Job in aseijin,
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a male child conceived.
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 Why died I not from the womb? why did I not give up the spirit when I came out of the belly?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures;
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 For the thing which I greatly feared has come upon me, and that which I was afraid of has come unto me.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”

< Job 3 >