< Job 29 >

1 Moreover Job continued his parable, and said,
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforts the mourners.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.

< Job 29 >